Транскрипция срещу превод на език
Въпреки че думите транскрипция и превод звучат почти еднакво, те не трябва да се бъркат като подобни дейности, тъй като има разлика между тях. И двете дейности са свързани с езика, но са различни. Първо, нека дефинираме двете думи. Транскрипцията може да се определи като преобразуване на нещо в писмена форма. От друга страна, преводът може да се определи като израз на друг език. Ключовата разлика между двете е, че докато при транскрипцията се използва един език в превода, се използват два или повече езика. Когато транскрибира информация, индивидът трансформира само една версия в друга, но това винаги е ограничено до един език. Въпреки това, при превод индивидът трансформира сметката, която е съставена на един език, на друг. Нека разгледаме и двете дейности по-подробно и по този начин да разберем ясно разликата между транскрипция и превод.
Какво е транскрипция?
Транскрипцията може да се дефинира като преобразуване на нещо в писмена форма. Актът на преписване се нарича транскрибиране. Човек, който преписва, е известен като транскрипционист. Транскрипцията се използва в много случаи. Например, когато документацията или акаунтът, предоставени от едната страна, не могат да бъдат разбрани от другата страна, те се транскрибират, така че да са подходящи за втората страна.
В изследванията транскрипцията е един от ключовите процеси преди анализа на данните. В изследователска среда изследователят използва различни техники за събиране на данни като анкети, интервюта, наблюдение и др. Въпреки че чрез анкети той получава писмени отговори, чрез интервюта информацията, която събира, е предимно под формата на записани данни. В този смисъл за изследователя е жизненоважно да транскрибира данните, преди да започне своя анализ. За да постигне това, писателят пренася записаните данни в писмена версия, това се нарича транскрипция в изследванията.
Какво е превод?
Преводът може да се дефинира като израз на друг език. За разлика от транскрипцията, която изисква само един език, за превод са необходими повече от един език. Преводът може да се извършва от един език на друг, например от английски на френски, френски на немски, китайски на английски и т.н. Човек, който превежда, е известен като преводач. Преводът може да се извърши в различни настройки. Например при дипломатическите обиколки в различни страни държавни служители обикновено вземат преводачи със себе си. Преводът се извършва и на международни конференции. Освен това в медиите и в чуждестранните агенции преводът се извършва ежедневно.
Въпреки това, за разлика от транскрипцията, преводът може да бъде малко труден и дори сложен, защото преводачът трябва да е наясно с разговорните изрази и настроенията на говорещия, за да бъде точен в своя превод. Това се отнася както за устни, така и за писмени преводи.
Каква е разликата между транскрипция и превод на език?
Транскрипция и превод на дефиниции:
• Транскрипцията може да се дефинира като преобразуване на нещо в писмена форма.
• Преводът може да се дефинира като израз на друг език.
Език:
• Транскрипцията е центрирана върху един език.
• Преводът изисква два или повече езика.
Формуляр:
• Транскрипцията обикновено е в писмена форма.
• Преводът може да бъде както в устна, така и в писмена форма.
Природа:
• Транскрипцията не е сложна по природа.
• Преводът може да бъде труден, тъй като преводачът трябва да е наясно с точните изрази.